<悪用厳禁>中国語 汚い言葉、悪口(喧嘩の時に使う言葉)

中国語ブログ
  • 中国人は喧嘩をするときにどんな汚い言葉を使うの?
  • 中国人に悪口言われていないか気になる・・・
  • 中国人と喧嘩するときに何も言えない・・・
  • 中国語のスラングが知りたい!

という方はいないでしょうか?

中国語の悪口や汚い言葉の数は日本語よりかなり多いのですが、

今回は私が中国人から聞いたことに加えて、

私が厳選した汚い言葉を紹介します。

尚、すべて罵倒する言葉ですので使用する際には

自己責任

でお願いいたします🙇‍♂️

 

バカ、アホ

(bèn)(dàn

(bái)(chī)

)(hùn)(dàn)(hún)(dàn)

(wánɡ)()(dàn)

shǎ  

(huài)(dàn)

(hùn)(qiú)(ér)(hún)(qiú)(ér)

頭おかしい、狂ってる

(fēnɡ)(le) 

(shén)(jīnɡ)(bìnɡ)   

(nǎo)()()(jìn)(shuǐ)  

キモイ

(ě)(xīn) 

失せろ

 (ɡǔn) 

(ɡǔn)(kāi)  

(ɡǔn)(dàn) 

のろま、まぬけ

 ()(chǔn)

(chǔn)(dàn)  

(chǔn)(zhū)

死ね

()()

 (cāo)()()  

(cǎo)()() 

クズ、畜生

()(zhǒnɡ) 

(rén)(zhā) 

 

フレーズ

()()()  

()()() 

(zhēn)(shì)(bái)(chī)()(ɡè)   

(zhēn)(hùn)(dàn)!   

()(zhēn)(shì)(ɡè)(bèn)(dàn)   

(tài)()(chǔn)(le)   

()(zhè)()(zhǒnɡ)  

()(zhè)(ɡe)(bèn)(dàn)   

(cāo)()()(de)()(zōnɡ)(shí)()(dài)  

 (zhè)(jiā)(huǒ)(yǒu)(diǎn)(ér)(shén)(jīnɡ)(bìnɡ)  

()(nǎo)()()(jìn)(shuǐ)(?)

()(fēnɡ)(le)()?  

()(zhēn)(rànɡ)(rén)()(ě)(xīn)

用語のまとめ

 「バカ、アホ」用語は映画などの字幕にも出てきますね。

私は台湾の映画の「那些年,我们一起追的女孩」(日本版は、あのころ君を追いかけた)で主人公が好きな男子と喧嘩をしたときに

「笨蛋!」

と言っている姿が印象に残っています。

女の子が「笨蛋!」と言うのは、日本のドラマなどで女優さんが言う

「このバカ!」と言っているのと同じなのかなあと思います。

上記のバカは悪口で汚い言葉ですが、そこまで汚い度は高くない気がします。

「死ね」系のワードは使っている中国人もあまり見ないので

日本人は使ったら即アウト

ですね。

これらの悪口の用語は

知っているだけでオッケー

で、使わないことをお勧めします。

 

喧嘩すると中国語が上達する?

私の経験談

あるとき、言うことを聞いてくれない中国人がいたので

我告诉你,你在日本生活吧!那么你应该要遵守日本的法律、规则!是吧!

(言わせてもらうけど、あなたは日本で生活してるんだよ!それなら日本の法律とかルールは守らないとだめでしょ!)

と言ったところ

我不知道日本的法律呀😟

(日本の法律なんて知らないよ)

と返されたので

不知道也不行!你要知道日本的规则!不知道规则怎么生活呀!?

(知らなくてもダメなの!日本のルールは知らないといけないでしょ!ルール知らなくてどうやって生活するのよ!?)

汚い言葉は一切使っていませんが、

相手を説得させようと必死

のためか頭がフル回転していました。

今思えばめちゃめちゃ早口だったんですが、よくスラスラ言えたなあと思います。

また、違う場面で

中国人から怒りっぽい日本人の話を聞いている時に

他为什么那样生气呢?

(彼はなんであんな怒ってるんだろう?)

と聞かれたので

他脑子里进水,明天大概水出去吧,不要在意。

彼の頭に水が入ってるね、(本来は頭いかれてるの意味)明日には多分水が出るでしょ、気にしないで)

と言ったらめちゃめちゃ笑ってました。

きっと日本人からこんな言葉が出てくると思ってなかったんでしょうね笑

中国語が上達するのに

  • 喧嘩をする
  • 恋愛をする

という方法は早く上達するそうです。

自分の思いや怒りを外国語でなんとかして伝えようとするからでしょうね

中国人と付き合ったり、喧嘩ができればきっと上級者になっているはずです!

大切なのは

伝える気持ち

だと思います。

外国人と話す時によく感じるのは

言語のレベルがどうとかの話ではなく

相手に伝える気持ちが強いか弱いか

で伝わるか伝わらないかが決まっている気がします。

イッテQの出川さんの出川イングリッシュがそうですよね。

出川さんの必死に伝えようとしている姿勢が印象的です。

ボディランゲージや自分のわかる言葉で一生懸命伝えており、

相手もその姿を見て必死にその意図を読み取ろうとしています

自分の語学レベルがどうとか考えたりしていないと思います。

外国人と会話をするのは結局

気持ち

が大切なんだと思います。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました