この質問は中国語を知らない方や
中国語の勉強を始めようとしている方からよく聞かれる質問ですので
- 中国語の方言ってどんな言葉をさすのか?
- 中国語の方言の種類
- 中国語のどの方言を勉強したらいいのか?
について紹介と解説していきます
中国語の方言とは?
まず皆さんが中国語の方言と聞くとどんなものを浮かべるでしょうか?
- 北京語
- 広東語
- 上海語
- 閩南語(びんなんご)
- 台湾語
などが代表的な方言でしょうか
上記の方言は全く違う言語だと考えていいです。
漢字は一緒ですが、発音が全く違うので、
中国人同士でも通じない方言ですので
日本人である私達が聞き分けられるはずがありません。
日本の中でも関東の人が沖縄の人の方言を聞いても何言ってるかわかりませんよね?
でもなんとなく沖縄っぽいなとわかるのは日本人だからでしょう。
中国人も同じです。
なんせ日本の数倍の面積にあれだけの人が住んでいるんですから当然でしょうね。
ですから、中国人同士の会話でも
あの人の言葉は上海語だから全然意味が分からない
なんてことも多くあります。
中国語の方言の種類
中国語の七大方言
中国語はおおきく7つの方言に分かれています
- 北方方言
- 呉方言
- 湘方言
- 客家方言
- 閩方言
- 粤方言
- 贛方言
細かく説明してしまうと語言学者張りに勉強しなければならなくなりますので
簡単に説明していきます(笑)
北方方言
官话ともいい、いわゆる
普通话(プートンホアー)
と呼ばれる標準語のことを指します。
中国の首都は北京ですが、
北京は文字通り中国の北方に位置しています
北京でしゃべられている言葉=標準語
という理解でほぼ間違いはありませんが、
北京語と中国語は完全なイコールではありませんので後程説明していきます。
呉方言
吴越语、江东话、江南话、江浙话
などと呼ばれていますが、
上海語
という理解で大丈夫です。
主に上海を中心とした地域で喋られている言葉ということになりますね
湘方言
长沙话,双峰话と呼ばれているもので
长沙话は新湘と呼ばれる新しいもの
双峰话は老湘と呼ばれる古くからのもの
があります。
主に湖南省などの地域で話されている方言となります。
客家方言
客家人(はっかじん)と呼ばれる漢民族の一つの集団で
中国の国外で暮らす華僑と呼ばれる人たちの三分の一の人が客家人と言われています
この客家人が喋ることばが客家方言と言うことですね
閩方言
これは広東省、江西省南部、台湾、福建省などの南の地域の方言のことで
代表的な方言としては
台湾語、福建語(ふっけんご)、閩南語(びんなんご)がこれにあたります。
粤方言
香港、広東省、広西などの地域で話されている方言を指します
代表的な方言として
広東語(かんとんご)があります
香港映画などで話されている言語はほとんどが広東語ですね。
贛方言
江西省、湖南省、安徽省などで話されている方言を指します
7大方言の中では最も使用率が低い方言です
シナ地区や、チベットなどの地域で発達した方言です
中国10大方言となると
上記の7大方言に加えて
- 晋語
- 徽語
- 平話土話
が加わります。
それぞれ北方語、呉語、粤語の一部になります。
中国語の方言の分布
図でも分かるように
ほとんどが官話=北方方言=普通語が話されていることがわかります
また、他の方言の地域として色が変わっているところでも
普通語は話されていますので誤りのないようにしてください。
中国語の共通語(標準語)は?
中国人にも標準語と呼ばれる共通語があります。
先程も紹介した北方方言の一部である
普通话(プートンホアー)
が中国人にとっての共通語になります
普通語は、中国のテレビでは標準語が話されていますし、
学校の教育でも全てこの普通語が教えられていますので、
中国全土で通じる言葉は普通語になります。
中国の俳優さん女優さんも様々な地域から集まって撮影していますが、
俳優学校に入ってまず矯正されるのが方言だそうです。
なぜなら、ドラマは全て方言ではなく、普通語(標準語)で放送されているからです。
いきなり関西弁の人が標準語でテレビに出てくださいと言われているのと同じだと思うので
俳優さんや、司会者の方などテレビに出る方は大変でしょうね😅
北京語は普通語(標準語)ではない!?
北京語って中国語の標準語ですよね?
この質問は通訳の時にかなり聞かれる質問です
答えとしては
細かく言えば違うけど、大まかに言えばその通りです
中国の首都で話されているので標準語と言えば標準語なのですが、
細かく言うと北京語は儿(アール)化がとても多い方言なので標準語とは言えない
ということになります
簡単に言うと巻き舌使いすぎでしょ!って感じです。
よく言われるのは東北の人はこのアール音、
つまり巻き舌をよく使う傾向があります。
一方で南方の上海の方達はこのr音がほとんどないため日本人にとって聞きやすいと思います。
日本で例えるなら
江戸(東京)で話されている江戸っ子の言葉と標準語が違うのと同じ感じ
江戸(東京)は日本の首都で話されているので江戸(東京)の人が喋っている言葉は
標準語なのですが、細かく言うと違いますよね?(笑)
中国語を勉強する場合にはどの方言を勉強すればいいのか?
中国語を勉強するときにはどの方言を勉強したらいいんですか?
中国全土、台湾でも通じる普通话(プートンホアー)を勉強しましょう!
普通語を勉強すれば大丈夫という理由は
普通語を勉強していれば中国全土と台湾の人と話すことができるから
です。
そもそも日本で販売されている中国語の参考書のほぼ大半が
簡体字の普通话
を勉強するものとなっています。
ですから、中国語を勉強する際には中国語の普通語を勉強しましょう!
台湾の人と話す場合でも普通語でOK
台湾の人は繁体字を使っていますが、普通话で通じるんですか?
通じます!
- 中国本土の人が使っている漢字=簡体字
- 台湾の人が使っている漢字=繁体字
ですが、
発音する音は全く一緒です
ですので、普通語を話すことができれば中国本土の人と台湾の人両方の人たちとコミュニケーションがとれるということになります
もし台湾に留学したいという方がいれば、
始めから繁体字を使って中国語の勉強をしてもいいと思います。
その際にも発音は同じ音ですので心配ありません。
香港に行く場合には要検討
ビジネスで香港に行くことが多いのですが、広東語を中心に勉強した方がいいのでしょうか?
香港では広東語です。
ただ、お年を召している方以外であれば皆さん標準語は学んでいますので、
標準語で話しても問題ないと思います。
私の経験上、香港在住の方とコミュニケーションをとる場合には普通語よりも
- 広東語
- 英語
どちらかの方がスムーズにいくと思います。
香港の方と国際電話をしたときに
你会说普通话吗?
(標準語は話せますか?)
啊~, 一点点…。 英语就好!你会说英语?
(あ~、少しなら…。英語なら大丈夫です!あなたは英語は話せますか?)
と逆に聞き返された記憶があります。
英語は私が「一点点」(少ししかしゃべれない)だったので
この時は普通话で何とかやり取りしていただきました(笑)
ですので、日本人が香港の方とビジネス等でやりとりするのであれば、
広東語を学ぶより英語でコミュニケーションをとった方が日本人にとっては近道だと思います😅
まとめ
- 日本人が言う中国語の方言とは一つ一つが違う言語
- 北京語≒標準語だが、正しくは普通語=標準語である
- 普通語を話せれば中国、台湾のほとんどの人とコミュニケーションがとれる
- 中国の方言は日本でいう方言(なまり)の感覚とは違う
コラム(中国語のなまり)
中国みたいな広い地域だとお互いにコミュニケーションをとるのが大変そうですね
私の中国語の先生は四川に団体旅行に行った際に、同じバスに乗った人と最初はコミュニケーションがとれなかったと言っていました(笑)
中国人同士でも通じないこともあるんですね・・・
でもはじめは相手の言葉がなまりなどで聞きづらいだけなので、会話をしているうちに慣れてきて、普通に会話ができるようになるみたいですよ
これは、私が通訳をしているときにも感じたことがあって、最初はその人の言葉が聞きづらくても会話を続けていくうちに、なぜか不思議と段々聞き取れるようになるんですよね
なまりが多少あっても会話をつづけていくことで改善されるんですね
北方の人が話す中国語(普通語)と南方の人が話す中国語(普通語)の違い
北方の人が話す中国語と南方の人が話す中国語は全然違う
とよく聞きますが、この違いがよくわかるのが
福原愛さんの話す中国語
です。
福原さんは卓球留学のため中国の東北地方に住んでいました。
その頃のインタビューを聞くと、中国語のいわゆる東北弁(北方)で喋っているのですが、
台湾の江宏杰選手と結婚してからは
福原さんのインタビューを聞くと台湾なまり(南方)の中国語を喋っています。
皆さんも是非聞いてみてください!
東北 愛ちゃん↓
台湾 愛ちゃん↓
コメント